[Back]

Magyar Televízió

Company/Institution
Main info Hungarian name: Magyar Televízió

Films Production: Fazekasműhelyek Tunéziában (Ancient Pottery in Tunesia)
 Szerémségi szigetek (Islands of Szerémség)
 A kékfestő Kluge-család (Indigo Dyers in Hungary)
 „Nyelvében él a nemzet, a nemzetiség is…” („The Nation Lives in Its Language, and Nationality, too”)
 Iklad (Iklad - A Little Village in Pest County)
 "C" mint cigány ("G" as Gypsy)
 Valahol otthon lenni (To be at home somewhere)
 Tíz éves a Söndörgő együttes (Ten years of the Söndörgő Assembly)
 Amikor felharsog a trombita (When Trumpets Begin to Blow)
 Csoda Zselyken (Wonder in Zselyk)
 Előttem van észak (From South to North)
 A cerafától a menyecskamozsdatásig
 Cigány esküvő (Gypsy Wedding)
 Csintó
 "Én Istenem hová leszünk..." (“Good Lord, what will Come to us…”)
 Hazanéző: Felsőszölnök (Vas megye) (Visiting Home:Felsőszölnök (Vas County))
 Hazanéző: Palkonya (Baranya megye) (Visiting Home: Palkonya (Baranya County))
 Hazanéző: Szálka (Tolna megye) (Visiting Home: Szálka (Tolna County))
 Höveji csipke
 Karácsonyi hangulatok/ A komlóskai ruszinoknál (Christmas Moods/ At the Rusyns from Komlóska)
 Karácsonyi hangulatok/ Zsivkovéknál (Christmas Moods/ At Zhivkovs)
 Karácsonyi hangulatok/ Látogatóban Papadimitriu Athinánál és dr. Magyar Gábornál (Christmas Moods/ At Papadimitriu Athina and dr. Magyar Gábor)
 A magyar néptánc története I-X. (The History of Hungarian Folk-dances I-X.)
 4 románnal 1 fedél alatt
 Tofák, egy kis nép Ázsia közepén (Tofas, Little People in the Centre of Asia)
 Szibériai és közép-ázsiai nők Magyarországon (Women from Siberia and Central-Asia in Hungary)
 A táncz
 Történelmi kamera, avagy abszolút komlósi (Camera to the history or „Absolutely Komlós Kind”)
 A tanár, a szakács és a költő – 3 portré (The teacher, the cook and the poet – 3 portraits)
 Törésvonalak - Yorgosz (Ruptures – Yorgos)
 Balogh Attila portré (Portrait of Attila Balogh)
 Egy hangon – A Csík család (Unisono – The Csík Family)
 Tesla
 Együtt – Harmadik kiadás (Together – The third edition)
 Ősök újtán (On the road of ancestors)
 Hagyományok (Traditions)
 Baktakéki ballada (Ballad of Baktakék)
 Sava Babic-Izmedju madjarske i srpske knjizevnosti (Sava Babic- Between hungarian and serbian literature)
 Optacija Srba 1920-1930 (Serbian migrations 1920-1930)

Distributor: Csehországi magyarok között
 A kékfestő Kluge-család (Indigo Dyers in Hungary)
 „Nyelvében él a nemzet, a nemzetiség is…” („The Nation Lives in Its Language, and Nationality, too”)
 Iklad (Iklad - A Little Village in Pest County)
 Egy falu, három év, három szokás (One Village, Three Years, Three Customs )
 Ezüst kor (Silver Age)
 Az utolsó bánhidai kovácsmester (The Last Blacksmith in Bánhida)
 Észak és Dél - két portré (North and South - Two Portraits)
 "C" mint cigány ("G" as Gypsy)
 Valahol otthon lenni (To be at home somewhere)
 Tíz éves a Söndörgő együttes (Ten years of the Söndörgő Assembly)
 Amikor felharsog a trombita (When Trumpets Begin to Blow)
 Előttem van észak (From South to North)
 Fazekasműhelyek Tunéziában (Ancient Pottery in Tunesia)
 Csintó
 Hazanéző: Felsőszölnök (Vas megye) (Visiting Home:Felsőszölnök (Vas County))
 Hazanéző: Palkonya (Baranya megye) (Visiting Home: Palkonya (Baranya County))
 Hazanéző: Szálka (Tolna megye) (Visiting Home: Szálka (Tolna County))
 Karácsonyi hangulatok/ A komlóskai ruszinoknál (Christmas Moods/ At the Rusyns from Komlóska)
 Karácsonyi hangulatok/ Zsivkovéknál (Christmas Moods/ At Zhivkovs)
 Karácsonyi hangulatok/ Látogatóban Papadimitriu Athinánál és dr. Magyar Gábornál (Christmas Moods/ At Papadimitriu Athina and dr. Magyar Gábor)
 Az ünnep (The Fiest)
 Történelmi kamera, avagy abszolút komlósi (Camera to the history or „Absolutely Komlós Kind”)
 A tanár, a szakács és a költő – 3 portré (The teacher, the cook and the poet – 3 portraits)
 Törésvonalak - Yorgosz (Ruptures – Yorgos)
 Balogh Attila portré (Portrait of Attila Balogh)
 Egy hangon – A Csík család (Unisono – The Csík Family)
 Tesla
 Együtt – Harmadik kiadás (Together – The third edition)
 Ősök újtán (On the road of ancestors)
 Sava Babic-Izmedju madjarske i srpske knjizevnosti (Sava Babic- Between hungarian and serbian literature)
 Optacija Srba 1920-1930 (Serbian migrations 1920-1930)