[Back]
Magyar Televízió
Company/Institution
Main info
Hungarian name:
Magyar Televízió
Films
Production:
Fazekasműhelyek Tunéziában (Ancient Pottery in Tunesia)
Szerémségi szigetek (Islands of Szerémség)
A kékfestő Kluge-család (Indigo Dyers in Hungary)
„Nyelvében él a nemzet, a nemzetiség is…” („The Nation Lives in Its Language, and Nationality, too”)
Iklad (Iklad - A Little Village in Pest County)
"C" mint cigány ("G" as Gypsy)
Valahol otthon lenni (To be at home somewhere)
Tíz éves a Söndörgő együttes (Ten years of the Söndörgő Assembly)
Amikor felharsog a trombita (When Trumpets Begin to Blow)
Csoda Zselyken (Wonder in Zselyk)
Előttem van észak (From South to North)
A cerafától a menyecskamozsdatásig
Cigány esküvő (Gypsy Wedding)
Csintó
"Én Istenem hová leszünk..." (“Good Lord, what will Come to us…”)
Hazanéző: Felsőszölnök (Vas megye) (Visiting Home:Felsőszölnök (Vas County))
Hazanéző: Palkonya (Baranya megye) (Visiting Home: Palkonya (Baranya County))
Hazanéző: Szálka (Tolna megye) (Visiting Home: Szálka (Tolna County))
Höveji csipke
Karácsonyi hangulatok/ A komlóskai ruszinoknál (Christmas Moods/ At the Rusyns from Komlóska)
Karácsonyi hangulatok/ Zsivkovéknál (Christmas Moods/ At Zhivkovs)
Karácsonyi hangulatok/ Látogatóban Papadimitriu Athinánál és dr. Magyar Gábornál (Christmas Moods/ At Papadimitriu Athina and dr. Magyar Gábor)
A magyar néptánc története I-X. (The History of Hungarian Folk-dances I-X.)
4 románnal 1 fedél alatt
Tofák, egy kis nép Ázsia közepén (Tofas, Little People in the Centre of Asia)
Szibériai és közép-ázsiai nők Magyarországon (Women from Siberia and Central-Asia in Hungary)
A táncz
Történelmi kamera, avagy abszolút komlósi (Camera to the history or „Absolutely Komlós Kind”)
A tanár, a szakács és a költő – 3 portré (The teacher, the cook and the poet – 3 portraits)
Törésvonalak - Yorgosz (Ruptures – Yorgos)
Balogh Attila portré (Portrait of Attila Balogh)
Egy hangon – A Csík család (Unisono – The Csík Family)
Tesla
Együtt – Harmadik kiadás (Together – The third edition)
Ősök újtán (On the road of ancestors)
Hagyományok (Traditions)
Baktakéki ballada (Ballad of Baktakék)
Sava Babic-Izmedju madjarske i srpske knjizevnosti (Sava Babic- Between hungarian and serbian literature)
Optacija Srba 1920-1930 (Serbian migrations 1920-1930)
Distributor:
Csehországi magyarok között
A kékfestő Kluge-család (Indigo Dyers in Hungary)
„Nyelvében él a nemzet, a nemzetiség is…” („The Nation Lives in Its Language, and Nationality, too”)
Iklad (Iklad - A Little Village in Pest County)
Egy falu, három év, három szokás (One Village, Three Years, Three Customs )
Ezüst kor (Silver Age)
Az utolsó bánhidai kovácsmester (The Last Blacksmith in Bánhida)
Észak és Dél - két portré (North and South - Two Portraits)
"C" mint cigány ("G" as Gypsy)
Valahol otthon lenni (To be at home somewhere)
Tíz éves a Söndörgő együttes (Ten years of the Söndörgő Assembly)
Amikor felharsog a trombita (When Trumpets Begin to Blow)
Előttem van észak (From South to North)
Fazekasműhelyek Tunéziában (Ancient Pottery in Tunesia)
Csintó
Hazanéző: Felsőszölnök (Vas megye) (Visiting Home:Felsőszölnök (Vas County))
Hazanéző: Palkonya (Baranya megye) (Visiting Home: Palkonya (Baranya County))
Hazanéző: Szálka (Tolna megye) (Visiting Home: Szálka (Tolna County))
Karácsonyi hangulatok/ A komlóskai ruszinoknál (Christmas Moods/ At the Rusyns from Komlóska)
Karácsonyi hangulatok/ Zsivkovéknál (Christmas Moods/ At Zhivkovs)
Karácsonyi hangulatok/ Látogatóban Papadimitriu Athinánál és dr. Magyar Gábornál (Christmas Moods/ At Papadimitriu Athina and dr. Magyar Gábor)
Az ünnep (The Fiest)
Történelmi kamera, avagy abszolút komlósi (Camera to the history or „Absolutely Komlós Kind”)
A tanár, a szakács és a költő – 3 portré (The teacher, the cook and the poet – 3 portraits)
Törésvonalak - Yorgosz (Ruptures – Yorgos)
Balogh Attila portré (Portrait of Attila Balogh)
Egy hangon – A Csík család (Unisono – The Csík Family)
Tesla
Együtt – Harmadik kiadás (Together – The third edition)
Ősök újtán (On the road of ancestors)
Sava Babic-Izmedju madjarske i srpske knjizevnosti (Sava Babic- Between hungarian and serbian literature)
Optacija Srba 1920-1930 (Serbian migrations 1920-1930)
[Back]
[Up]